-
Peejush Prasanna my Father: A Brief Tribute

-
Dadu; Raisahib Rajendra Lal Banerjee

Dadu First Posted on August 15, 2012 by sitardivine [This page was the opening note of the ‘Family Wiki’ that was live from 02 Nov 2008 to 14 August 2012.] Note: The title is kept as ‘Dadu’ as we the grandchildren from his son’s side used to call him so. Usual Bengali practice is, the grandchildren of the…
-
Macmillan Publishers and Dadu’s Pen
First Posted on November 15, 2012 by sitardivine Scroll down for Bengali and Hindi translations It was mid 80′s. I first chanced to have a glimpse of Dadu’s book on one of the many bookshelves at Anjanda’s house1. The two-storied building is so much packed with books that once you go in you have to almost breathe through…
-
Bidyut was sad…!
First posted on March 5, 2013 by sitardivine It was 05 March in the 2013. I took charge of the Head of the Department from Goutam Ghosh. Everyone present at that time in the department assembled on the occasion. After the ceremony was over I became busy with my work.. teaching a sarode student and also supporting a…
-
সেতার, বেড়াল ও জেসপা
First posted on May 13, 2014 by sitardivine Scroll down for Hindi translation তখন আমরা ২০ বিধান পল্লীর বাসাবাড়ীতে থাকি. ওখানে রেলগাড়ীর ডিব্বার মত সারি দেওয়া তিনটে ঘর ছিল, তারপর রান্নাঘর আর এছাড়া একটা ঘর একটু আলাদা, সেখানে আমি রেয়াজ করতাম| সেদিন পাপা বাড়িতে, আমিও সেতার নিয়ে মাঝের বড় ঘরে চলে এসেছি| পাপা খাটে শুয়ে আছেন আর আমি মেঝেতে বসে বাজাচ্ছি| সে সময় বেশ বেড়ালের উৎপাত…
-
শোনা শুরু
First posted on May 13, 2014 by sitardivine Scroll down for Hindi translation তখন আমি বেশ ছোট| অল্পদিনের মধ্যেই সব জামা-কাপড় কেমন যেন আঁটোসাঁটো হয়ে উঠত, জুতোর তো কথাই নেই| কাজেই, জুতো, পাতলুন, কামিজ সবই কেনা হোত দু-সাইজ বড় | দুর্গাপূজো এলেই এ-দোকান সে-দোকান, নানা রঙের জামা কাপড়ের ভীড়, আর তার মধ্যেই কয়েকটা পেয়ে যাওয়া, বেশ খুশী হতাম| পড়াশুনোর রোজকার চাপাচাপি থেকেও কিছুদিন রেহাই পেতাম| খুব ভালো লাগত প্যান্ডেলে-প্যান্ডেলে বাজতে থাকা…
-
ফিরে দেখা

First posted on May 5, 2014 by sitardivine Scroll down for Hindi and English translations জমাটি লেখা পড়তে ভালোবাসি, কিন্তু হঠাৎ করে লিখতে বসে যাব কখনো ভাবিনি|আসল কথাটা বলি শুনুন, সে সব বলতে গেলে অনেক কথা এসে ভীড় করে| বেশ ক’বছর হোল আমাদের পাড়ার অনুষ্ঠানের স্মারিকায় আমার একটা লেখা ছেপেছিল| বিপদের শুরু সেখান থেকেই| সত্যিটা হচ্ছে, লেখাটা আমি লিখিইনি! অবাক হলেন? সে কথা না হয় পরে…
-
প্রণবদা ও পুলিশ
First posted on May 13, 2014 by sitardivine Scroll down for Hindi translation আমদের গুরুভাই প্রনবদা সরকারী চাকরি করতেন, আমার সাথে খুব ভাব ছিল| উনি সরোদ বাজান| তখন উনি আফিস করতেন রাইটার্স বিল্ডিং এর পাঁচতলায়| আমি প্রায়ই কলেজ পালিয়ে ওঁর কাছে পৌঁছে যেতাম| তখন আমি বিদ্যাসাগর কলেজে ফিজিক্স নিয়ে যুদ্ধ করি|প্রণবদা আমার গান-বাজনার দুঃখ-কষ্টের ফিরিস্তি শুনতে শুনতে কখনই হাঁপিয়ে উঠতেননা| কত গৎ, কত রাগের আলোচনা যে…
-
ঔরঙ্গাবাদের ছাতে

First Posted on May 16, 2014 by sitardivine For Hindi translation. ||. For English translations তখন বোধ হয় ১৯৮৩ বা ৮৪ সন| অল ইন্ডিয়া রেডিও সেসময় সারা দেশ জুড়ে অনেক ‘চেইন প্রোগ্রাম’ করত| এই চেইন প্রোগ্রাম-এ সাধারনতঃ দুজন শিল্পী বেশ কয়েকটা রেডিও স্টেশনে যেতেন আর সেখানে নিমন্ত্রিত শ্রোতাদের সামনে অনুষ্ঠান ও ষ্টুডিও রেকর্ডিং করতেন| তবলা, সারেঙ্গী, তানপুরা ইত্যাদি বাজানোর জন্য আলাদা করে শিল্পীর ব্যবস্থা হোত| এসময়টা…
-
The Limping Beauty and the Challenges— Birth of Saptarishi and Peeyush Talas
Note: Please scroll down to read an approximate translation by Dr. Pragya Pyasi, Assistant Professor of Music, University of Hyderabad. It was early 1995. We all were so much under the overwhelming influences of the four instrument-giants Ravi Shankar, Ali Akbar Khan, Vilayet Khan, and Nikhil Banerjee that our minds were kind of hypnotized state…
